Producción literaria

DOI: 10.5281/zenodo.5015082

Reinterpretación de una canción producida por Lucio Mamani sobre la importancia de aprender para un “buen vivir”: Yachay wasichallaman, Puno. 2021

Mamani-Tacca, Flor Yamilet (a)

(a) Universidad Nacional del Altiplano. Centro de lenguas extranjeras y nativas. Estudiante(a) Universidad Nacional del Altiplano. Ciencias contables. EstudianteCorreo electrónico de correspondencia: floryamilet24@gmail.com
fredsu922021
vol.6 n.1depl07
Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons
ApartadosIntroducciónGramáticaFonéticaDescomposiciónGlosario de raíces y sufijosObservación
Cómo citar este artículo
Palabras claves:Urin qichwaQuechuaPublicación literariaLengua nativaIdioma quechua

Introducción

La siguiente producción literaria (canción) es una obra original de Lucio Mamani (1), la canción expresa el sentir de los estudiantes, el entusiasmo de ir a la escuela y resalta la importancia de aprender para un “buen vivir”. El buen vivir hace referencia a convivir socialmente en paz y equilibro con el medio ambiente y sus seres vivos.


(1) Mamani Canahuire Lucio. Yachay wasichallaman. Comunicación personal. 04 de marzo del 2021.

Gramática

Yachay wasichallaman

Haku risunchik - (kutiy)Yachay wasichallaman - (kutiy) Yachachiqninchik suyachkawanchikTukuy sunquchallawan - (kutiy)Ñawinchamusun - (kutiy)Tukuy qillqaykunataAllin yachaypaq, allin ruraypaqTukuy allin Kawsaypaq

Fonética

[hákʊ risúŋčik] - [kʊ´tɪy][yáčay wasičaλámaŋ] - [kʊ´tɪy][yačačikŋíŋčik suyačkawáŋčik][tʊ´kʊy suŋqɔčaλáwaŋ] - [kʊ´tɪy][ñawɪŋčamúsuŋ] - [kʊ´tɪy][tʊ´kʊy qελqAykʊŋáta][áλiŋ yačáypaq, áλiŋ ruráypaq][tʊ´kʊy áλiŋ kawsáypaq]

Descomposición

Haku-ri-su-n-chik (kuti-y)Yachay wasi-cha-lla-man (kuti-y) Yacha-chi-q-ni-n-chik suya-chka-wan-chik Tukuy sunqu-cha-lla-wa-n (kuti-y)Ñawin-cha-mu-sun (kutiy)Tukuy qillqay-kuna-taAllin yachay-paq, alli-n ruray-paqTukuy alli-n kawsay-paq

Glosario de raíces y sufijos

alli- : adjetivo, ~ bien, correcto (alli-n)

-cha : sufijo diminutivo, ~ sufijo afectivo; sufijo para transferir la característica de la raíz.

-chi- : sufijo para cambiar verbos intransitivos hacia transitivo

-chik : sufijo verbal pluralizador inclusivo o de 2P

-chka : sufijo que indica permanencia de acción en un periodo de tiempo

haku- : verbo, ~ir (haku-y)

-kuna : sufijo pluralizador de sustantivos

kuti- : verbo, ~ regresar (kuti-y)

-lla : sufijo afectivo; sufijo que suaviza al imperativo (órdenes o peticiones)

-mu- : Sufijo direccional translocativo o cislocativo.

-n : sufijo verbal de 3P

-ni- : sufijo eufónico

Ñawi : sustantivo, ojo

paq : benefactivo (para), destinatario

-q : sufijo agentivo; “el que trabaja en …”, “el que hace …”

qillqa- : verbo, ~escribir (qillqa-y)

-ri : sufijo que indica inicio de acción o accion en un periodo corto

rura- : Verbo, ~ Hacer (rura-y)

-su : sufijo verbal de futuro 1P inclusivo y se une con -nchik (1P + 3P + pluralizador de 2P = nosotros inclusivo)

sunqu : sustantivo, Corazón

suya- : verbo, ~ esperar (suya-y)

-ta : sufijo de acusativo; sufijo que convierte algunos adjetivos hacia adverbios

tuku- : verbo, terminar (tuku-y); sustantivo abstracto, todo (tuku-y)

-wan : sufijo de compañía

wasi : sustantivo, casa

yacha- : verbo, ~ aprender (yacha-y)

Traducción

Kastilla simipi


A la escuelita

Vamos a ir (bis)a nuestra escuelita (bis) Nuestro docente nos esperacon todo el corazón (bis)Vamos leer (bis)Todas las escrituraspara aprender bien, para hacer bienPara el buen vivir.

Citar como:

Mamani-Tacca, F. Y. (2021). Reinterpretación de una canción producida por Lucio Mamani sobre la importancia de aprender para un “buen vivir”: Yachay wasichallaman, Puno. 2021. fredsu92, 6(1), depl07. https://doi.org/10.5281/zenodo.5015082

Lenguaje:

  • Español

  • Puno urin qichwa

Conflictos de interés:

Ninguno declarado.

Fuente de financiación:

Recurso propio del autor.

Revisor(es):

Valeriano-Anahui, Guillermo; Sucari-Callohuanca, Fredy Ivan

Recibido:

17 de mayo 2021

Publicado:

22 de junio 2021