Producción literaria

DOI: 10.5281/zenodo.5015070

Reinterpretación de una poesía de la autora Urpi Adela sobre la belleza de una estudiante: Ch'askachay, Puno. 2021

Quispe-Hancco Noemi Katerin (a)

(a) Universidad Nacional del Altiplano. Centro de lenguas extranjeras y nativas. Estudiante(a) Universidad Nacional del Altiplano. Nutrición humana. EstudianteCorreo electrónico de correspondencia: katerinhancco31@gmail.com
fredsu922021
vol.6 n.1depl06
Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons
ApartadosIntroducciónGramáticaFonéticaDescomposiciónGlosario de raíces y sufijosObservación
Cómo citar este artículo
Palabras claves:Urin qichwaQuechuaPublicación literariaLengua nativaIdioma quechua

Introducción

La siguiente producción literaria es una reinterpretación de la poesía de la autora Anka Urpi (1), titulada “Ch’askaschay”, la cual relata la historia de un joven que reprocha a una bella estudiante que le encanta y no puede dejar de admirar su belleza incluso cuando le llama la atención por su torpeza.

(1) Anka-Ninawaman Urpi Adela (2004). Poesía en quechua/chaskaschay. 1ra edición. Ecuador. Abya-yala. p. 16.

Gramática

Ch’askachay

ch'askachay

ch'aska ñawichay

p’unchay p’unchaytas

purinki muchila q’ipichayuq

kalli kallinta

tutan tutantataq

urmaykamunki

kay wata

mana allin wata

niwanki

yaw ch’askachay

amalla kulirachiwaychu

chumpichaykita aysarikuspa

phulluchaykita qaywirikuspa

p’isqi mankachaykita uqarispa

kutiripuy

phawaylla lliphipipikuspa

urmayamusqayki chiqaqllanta

manaraq ch’illmiyurushaqtiy

quyllur quyllurmanta

ch’aska ñawichayki

k’anchayaramuwanka

Fonética

/ch'askachay/

[č'askáčay]

/ch'aska ñawichay/

[č'áska ñawɪ´čay]

/p’unchay p’unchaytas/

[p'ʊ´ŋčay p'ʊnčáytas]

/purinki muchila q’ipichayuq/

[pʊríŋkɪ mučíla q'εpɪčáyʊq]

/kalli kallinta/

[káλi kaλíŋta]

/tutan tutantataq/

[tʊ´tan tʊtaŋtátaq]

/urmaykamunki/

[urmaykamúŋkɪ]

/kay wata/

[kay wáta]

/mana allin wata/

[mána állin wáta]

/niwanki/

[nɪwáŋkɪ]

/yaw ch’askaschay/

[yaw č'askásčay]

/amalla kuliraychiwaychu/

[amáλa kʊlirayčiwáyču]

/chunpichaykita aysarikuspa/

[čumpɪčaykɪ´ta aysarikʊ´spa]

/phulluchaykita qaywirikuspa/

[pᑋʊλučaykɪ´ta qɑywɪrikʊ´spa]

/p’isqi mankachaykita uqarispa/

[p'ɪ´sqε maŋkačaykɪ´ta oqɑríspa]

/kutiripuy/

[kʊtɪrípʊy]

/phawaylla lliphipipikuspa/

[pᑋawáyλa λipᑋɪpɪpɪkʊ´spa]

/urmayamusqayki chiqaqllanta/

[urmayamusqɑ´ykI čiqɑqλáŋta]

/manaraq ch’illmiyuruqtiy/

[maŋáraq č'ɪλmiyʊručkáqtɪy]

/quyllur quyllurmanta/

[qɔ´yλur qɔyλurmáŋta]

/ch’aska ñawichayki/

[č'áska ñawɪčáykɪ]

/k’anchayaramuwanka/

[k'ančayaramuwáŋka]


Descomposición

ch'aska-cha-ych'aska ñawi-cha-yp’unchaw-y p’unchaw-y-ta-spuri-nki muchila q’ipi-cha-yuqkalli kalli-n-tatuta-n tuta-n-ta-taqurma-y-kamu-nkikay watamana allin watani-wa-nkiyaw ch’aska-cha-yama-yá kulira-y-chi-wa-y-chuchumpi-cha-yki-ta aysari-ku-spaphullu-cha-yki-ta qaywi-ri-ku-spap’isqi manka-cha-yki-ta uqari-spakuti-ri-pu-yphawa-y-lla lliphi-pi-pi-ku-spaurma-ya-mu-sqa-yki chiqa-q-lla-n-tamana-raq ch’illmi-yu-ru-chka-pti-yquyllur quyllur-mantach’aska ñawi-cha-yki k’ancha-ya-ra-mu-wa-nqa

Glosario de raíces y sufijos

alli- : adjetivo, ~ bueno (alli-n)

ama : palabra que marca el inicio de una prohibición

aysari- : verbo, ~ jalar (aysari-y)

ch’illmi- : verbo, ~ pestañear (ch’illmi-y)

-cha : sufijo diminutivo; sufijo de cariño

ch'aska : sustantivo, lucero

chiqa : adjetivo, verdad

-chka : sufijo verbal que denota acción permanente en un periodo de tiempo

-chu : sufijo para marcar duda o pregunta

chumpi : sufijo, faja

kalli : sustantivo refonologizado de “calle”

-kamu : combinación de sufijos -ku- + -mu- = -kamu, que hace referencia al modo lugar del verbo y del verbo transitivo al intransitivo, “a sí mismo desde ahí (no desde aquí)”

kay : palabra de locación cercana, “aquí”

-ku- : sufijo verbal para convertir verbos transitivos al intransitivos

kulira- : raíz refonologizada del verbo ~ renegar (kulira-y)

kuti- : verbo, ~regresar (kuti-y)

-lla : sufijo atenuador de orden; sufijo afectivo

lliphi- : verbo, ~ resplandecer, brillar (lliphi-y)

mana : palabra que precede a la negación; palabra que marca aquello a contradecir; palabra independiente respuesta negativa

manka : sustantivo, olla

-mu- : sufijo cislocativo (si el verbo contiene desplazamiento) o traslocativo (si el verbo no contiene desplazamiento)

muchila : sustantivo refonologizado, mochila

-n : sufijo verbal 3P; sufijo nominal de pertenencia de 3P; aclara algunos adjetivos

ni- : verbo, ~ decir (ni-y)

-nki : sufijo verbal de 2P

-nqa : sufijo verbal de 3P en futuro

ñawi : sustantivo, ojo

p’isqi : sustantivo, plato de comida tradicional “p’esqe”

p’unchaw : sustantivo, día

phawa- : verbo, ~ correr (phawa-y)

phullu : sustantivo, vestimenta de la mujer pollera central “centro”

-pi- : sufijo de evento muy rápido y cíclico

-pti- : sufijo verbal de condición

-pu- : sufijo verbal de beneficio o maleficio

puri- : verbo, ~ir (puri-y)

-q : sufijo agentivo; “el que trabaja en …”, “el que hace ....”

q’ipi : sustantivo, ~ bulto, equipaje, maleta

qaywi- : verbo, ~ mover (qaywi-y)

-ra : sufijo relacionado a deshacer

-raq : “todavía”, “aún”

-ri : sufijo para marcar el inicio de una acción o que dura un corto tiempo

-ru : sufijo “-rqu” que ha sufrido desgaste o debilitamiento. -rqu es un sufijo eductivo (acción realizada lejos del actor)

-s : sufijo reportativo de información de 3P, “dícen que…”

-spa : sufijo verbal participio activo

-sqa- : sufijo verbal participio pasivo; sufijo de tiempo verbal pasado histórico (no experimentado)

-ta : acusativo; convierte algunos adjetivos a adverbios

-taq : sufijo conector de contraste

tuta : sustantivo, noche

uqari- : verbo, acción de levantar algo “recoger” (uqari-y)

urma- : verbo, referido a una caida “tropezar” (urma-y)

-wa- : sufijo de persona a objeto 1P, “a mi”

wata: sustantivo, año

-y : posesivo de 1P; sustantivo abstracto; imperativo; infinitivo

-yá : sufijo para expresar molestia o énfasis

-ya- : sufijo para adquirir e resultado de la raíz

yaw : palabra de expresión o reacción, ~ oye!

-yu : sufijo “-yku” que ha sufrido desgaste oral. -yku es un sufijo inductivo.

-yuq : sufijo de pertenencia al sujeto

Traducción

Kastilla simipi


Luceritoluceritode pestañas largas,en las mañanascaminas cargando tu mochila,por las callespor las noches te tropiezas,este año es malo me dijiste,oye luceritono me hagas renegar,jalando tu chompitamoviendo tu centro,agarrando tu ollita de pesqe regresate,titilando corriendo te tropezaste igual,cuando aún no cerraste tus ojosde las estrellas estrelladastus pestañas largas de tus ojitosme alumbrará.

Observación

En esta producción literaria la palabra “ch’illmi-y” sería la escritura literal de la pronunciacion sureña de “ch’irmi-y” por un proceso de lalación o lambdacismo, tecnicamente ambos términos deberían usarse como sinónimos si no se llega a un acuerdo mútuo entre las variedades del qichwa.

Además se encuentran modificaciones eufónicas o por desgaste de algunos sufijos. El sufijo -kamu es una combinación de los sufijos -ku- y -mu- que darían -kumu pero por motivo eufónico se pronuncia como -kamu. El sufijo -yu y -ru son el resultado del desgaste de los sufijos -yku y -rqu, lo cual podría traer confusión entre la población al pensar que es otro sufijo.

En el verbo lliphipipi-y (titilar, centellear), hay repetición del sufijo -pi- el cual se cree que hace referencia a un evento que sucede rápido y cíclico, -pi-pi- sería un evento muy rápido y cíclico. La raíz lliphi-y es brillar o resplandecer que al juntarlo con el sufijo repetitivo -pi-pi- da el significado que se encuentra escrito en algunos diccionarios.

Citar como:

Quispe-Hancco, N. K. (2021). Reinterpretación de una poesía de la autora Urpi Adela sobre la belleza de una estudiante: Ch'askachay, Puno. 2021. fredsu92, 6(1), depl06. https://doi.org/10.5281/zenodo.5015070

Lenguaje:

  • Español

  • Puno urin qichwa

Conflictos de interés:

Ninguno declarado.

Fuente de financiación:

Recurso propio del autor.

Revisor(es):

Valeriano-Anahui, Guillermo; Sucari-Callohuanca, Fredy Ivan

Recibido:

15 de mayo 2021

Publicado:

22 de junio 2021